云顶文娱|云顶团体-云顶文娱平台

以后地位:主页 > 结业论文 > 英语论文 > 英语相干 > >

谈我国英语近况、开展趋向和变革

泉源::tywxty.com | 作者:tywxty.com | 本文已影响 人

一、中国英语的界定及其近况和开展趋向?

   (一)中国英语的界定?

      李文中(1993)以为“中国英语因此标准英语为中心,表达中国社会文明诸范畴特有事物,不受母语搅扰和影响,经过音译、译借及语义再生诸手腕进入英语外交,具有中国特点的词汇、句式和语篇。中国英语次要组成包罗音译词、译借词以及共同的句式和语篇”。谢之君(1994)以为“中国英语以标准英语为根底,可以进入英语外交,其运用频度和外交结果与运用者的程度有关”。

     1991年汪榕培老师将中国英语界说为“它是中国人在中邦本土上运用的、以规范英语为中心、具有中国特点的英语”。

1980年葛传规老师提出“中国英语”的观点。他说:“在旧中国和新中国,讲或写英语时都有些我国所特有的工具要表达。如“科举”“翰林院”“五四活动”“赛老师”“德老师”“文言文”“双百目标”“人民公社”“四个古代化”(imperial examinations,Hanlinyuan或Imperial Academy,May Fourth Movement,Mr.Science,Mr.Democracy,baihua wen或baihua,Two hundred policies,people's commune,four modernizations。)这些不属于讲英语民族的人所习用的词语,该当称作China English。这个提法一定了中国英语景象,指出了这些是准确的英文表达法。

     厥后贾冠杰、向明友(1997)进一步指出,中国英语是“操汉语的人们所运用的、以规范英语为中心、具有无法防止或无益于传达中汉文化的中国特点的英语变体”。罗运芝(1998)复杂归纳综合为“中国英语是载汉语言语特性的英语变体”。综合以上几家观念,可以得出如下结论。?

  1.中国英语是汉语与英语言语文明交换进程中所发生的一种言语景象。?

  2.中国英语是用不属于讲英语民族的人所习用的词语表达中国社会文明诸范畴特有事物,具有中国特点的英语。?

  3.中国英语以标准英语为根底,可以进入英语外交,不受母语搅扰。?

  4.中国英语无益于传达中汉文化,将随着中国人运用英语的遍及和中国特征的构成而逐步扩大,从而丰厚和开展英语与天下文明。?

  5.中国英语差别于普通所说的洋泾浜英语、过渡语,前者是一种被标准英语所承受的英语变体,对英语学习和国际交换具有积极意义;后者则是中国言语和文明对英语的搅扰影响的产品,对英语学习和国际交换具有悲观意义。洋泾浜英语构成于18世纪的广州,是中国人同英国贩子停止商业运用的言语,词汇以英语为主,杂有广东话、葡萄牙语、马来语以及印地语,而语法构造是广东话。据霍尔(Hall,Robert A.,Jr.1966)研讨指出,中国人运用的洋泾浜语于特定时期发生开展,到19世纪末已根本灭亡。中国粹生在英语学习中,运用的“过渡语”与中国英语不行等量齐观。前者对集体言语特性,后者是对群体言语特性;前者有极大的不波动性,后者在实际上是绝对波动的,其开展变革以社会文明的开展为条件;前者的汉语或汉语思想形式参与是有意识的,负迁徙和正迁徙互相抵消,后者汉语特点反应是无意识的,负迁徙一直被压到最低度,正迁徙被发扬到最高度。?

   (二)中国英语的近况?

  现在的中国英语有四种并存的形态。1.按汉语习气说出的英语与其本族语者的英语并没有区别。2.有些中国英语固然不契合或不完全契合英语本族语者的习气,但契合语法。3.有些中国英语固然不契合语法,但是能够契合英语本族语者的习气,能被承受。4.有些中国英语现在的确还没有被所谓的“标准英语”承受,但是关于英语本族语来讲意思非常清晰,了解不可题目,或许一经表明就会明确,而且关于中国人来讲学习起来不费工夫,用起来随心所欲,可以发扬言语作为东西的功用。实践上我们应处理的题目是后两类,由于它最能表现中国特有的、难以改动的言语思想习气,最有中国的标志。?

   (三)中国英语的开展趋向?

  随着我国经济和文明的开展,国际位置的进步,对天下影响的不时扩展,必定会有更多的中国特有的“说法”译成外语,从而使外语受汉语的影响不时丰厚。据统计,牛津字典中以汉语为泉源的英语词有一千多条 (1189个),阐明英语在不时吸取着汉语。英语中已运用从中文借用的词汇、短语数目品种之大,居于英语中借词第十一位。假如从语义分别,可详细分为19 类:饮食包罗烹饪器皿类(190个)、生物称号(175个)、天文称号(110个)、艺术名词(100个)、宗教和哲学名词(49个)、当局和政治名词(48个)、种族词汇(34个)、职业身份名词(34个)、器量和钱币31个)、言语写作(28个)、朝代名词(23个)、打扮名词(17个)、文娱名词(16个)、协会和机密社团称号(9个)、武术称号(8个)、药品称号(7个)、经济学称号(6个)、地质学称号(6个)、颜色词汇(5个)等。这些词的英语翻译都是“汉化英语”(黄金祺,1988),可见受汉语影响的“汉化英语”的呈现和开展是一种客观必定。正如罗运芝所指出“中国英语的语法比美国英语语法更趋灵敏、自在。作为英语的一种变体,中国英语固然还没有被普遍承受,但已出现了不行阻挠的趋向”。?

  二、中国英语与我国英语课本变革?

   (一)需思索我国英语课本变革的民族特征?

  “让天下理解中国,让中国走向天下”是我国对内政流的目的,也是我国英语课程课本建立和讲授变革的偏向。因此,课本选题应该在引见英语国度文明的根底上,得当添加有中国特征的文章。汪榕培(1991)提出给中国粹生编的英语课本不该该走极度,一段时期全部是中国政治内容,一段工夫满是洋货,照旧统筹一点好。课文可以是简写的英语国度的作品(大学固然可以间接选用原文),但几多也应该有一点中国配景的文章,以添加讲义的适用性。引见一点中国的文明特征照旧须要的,本国人也想理解中国的特点。中国的针言和谚语的译文中,有一局部和英语中的针言和谚语类似,如英语的“一石二鸟 ”(Kill two birds with one stone)和汉语的“一箭双雕”(One arrow,two hawks)意义相反,就可以将如许的表达方法引见给本国人,从而使英语表达方法愈加丰厚。?

(二)我国英语课本中可以自创的中国英语?

  上面从构成途径对中国英语的词汇、短语和句子作一些复杂归结和引见。?

  1.音译(transliteration):中国英语中有一局部词汇或短语是依据中国平凡话(由于汗青缘由,相称一局部是由我国南方方言和北国八小气言)发音间接转化天生的。比方:?

  (1)有关汗青文明:xiucai秀才,yamen衙门,dazibao大字报,putonghua平凡话,fenghuang凤凰等;?

  (2)有关文体文娱:pipa琵琶,erhu二胡,wushu武术,gongfu工夫,Tai Chi太极拳,yang ko秧歌,weiqi围棋,mahjong麻将,qigong气功,sampan舢板等;?

 


  (3)有关衣食住行:cheongsam旗袍、长衫,jiaozi饺子,chow mein炒面,won ton馄饨,Wu Liang Ye五粮液,Moutai/Maotai茅台酒,longan龙眼,kaoliang高粱,litchi(lichee)荔枝,ginseng人参等;?

  (4)有关天然风土情面:feng shui风水,kang炕,kowtow叩首,chop?suey炒杂碎,Cantonese广东话/广东人/(形)广州的,Hainanese海南人,Chingming明朗,typhoon台风等;?

  (5)有关器量单元:yuan元,jiao角,fen分等;?

  (6)其他:yen瘾、盼望、热望等。?

  2.译借(translation):将汉语词汇经过翻译手腕逐词地借用英语表述方式,仅此一项汉语借词已愈千。?

  (1)有变革开放期间特征的中国英语词汇或短语:laid?off workers下岗工人,official profiteering官倒,Two civilizations两个文明,Four modernizations四个古代化,One China policy一其中国的政策,triangle debts/chain debts三角债,construct clean politics廉政建立,macro?economic control system微观调控体系,a collective?ownership employee个人一切制员工,bourgeois liberalism资产阶层自在化,special economic(development)zone(SEZ)经济(开展)特区,Opening?Up/Open?door policy开放政策,reform and opening?up program变革开放,nonstate industries非国有产业,state manufacturers国有消费者,floating population活动生齿,vegetable basket project菜篮子工程,planned commodity economy方案经济,fairly comfortable standard of living小康程度,iron rice bowl铁饭碗,enterprise contracted production system企业承包运营责任制,family?contract responsibility system家庭联产承包责任制,township enterprises州里企业,knowledge economy知识经济,charge充电(指任务一段工夫后重新走进校门扩大或更新知识),spiritual pollution肉体净化,one country two system一国两制等。?

  (2)有汗青文明特征的中国英语词汇:Confucianism儒家头脑,Four Books四书,Five Classics五经,Eight?legged Essay陈腔滥调文,Eight?Power Allied Force八国联军,paper tiger纸山君,Great Leap Forward大跃进,Cultural Revolution文明大反动,Little Red Book毛主席语录(小红书),capitalist roader走资派,Gang of Four四人帮,Chinese herbal medicine中草药等;?

  (3)在书面中呈现时,常常运用引号的中国英语词汇、短语或句子:running dogs走卒,work units任务单元,political duty政治义务,counterrevolutionary反反动的,to get rich is glorious致富荣耀等。?

  3.语义再生:在翻译抽象化言语时体现出分明的中百姓族文明特征,这不光使本国人深感线人一新,耐人寻味,犹如饱餐一顿异国好菜,并且丰厚了英语的表达方法。中国英语中有一局部词汇、短语、句子是从汉语意思译成英语后而天生新的英语意思。比方 (1)短语:birds nest燕窝,bears paw熊掌,work point工分,Chinese Wall长城,Red Guard红卫兵,beggars chicken叫花鸡,barefoot doctor光脚大夫,hundred flowers百花齐放,reform?through?labor休息改革,work one's heart out费尽心血等。?

  (2)针言、句子:people mountains and people seas摩肩接踵,one arrow,two hawks一箭双雕等。?

  (3)复合词:即音译和译借词的混淆。比方,tea的词组就有teaspoon,tea cup,Mexican tea等。?

  次要参考材料:?

   1.Hall,Robert A.,Jr.1966.?Pidgin and Creole Languages.Ithaca:Cornell University Press.?

  2.葛传〖FJF〗?DA2C?〖FJ〗:《会谈由汉译英题目》,《翻译通讯》,1980年第2期。?

  3.黄金祺:《该当一定‘西译汉化’景象的积极面》,《中国翻译》,1998年第1期。?

  4.贾冠杰、向明友:《为中国英语一辩》,《外语与外语讲授》,1997年第5期。?

  5.李文中:《中国英语与中国式英语》,《外语讲授与研讨》,1993年第4期。?

  6.罗运芝:《中国英语远景观》,《外语与外语讲授》,1998年第5期。?

  7.孟万金:《双脑英语速成法》,《中国教诲报》1998年9月18日。?

  8.谢之君:《中国英语——跨文明外交中的搅扰性变体》,《古代英语》,1995年第3~4期。


分享到: 更多
云顶文娱|云顶团体-云顶文娱平台

热榜阅读TOP

本周TOP10

关于词义民族性的体现及对跨文明交

关于词义民族性的体现及对跨文明交

论文要害词:词义民族性文明特性认知言语学跨文明外交 论文择要:言语是文明的载体和传达东西,文明则是...

关于我们 | 联络我们 | 告白效劳 | 友谊链接 | 网站舆图 | 版权声明 | 协助 站长网

© CopyRight 2008-2018 云顶文娱 www.tywxty.com 版权一切